重讀《全部成為F》森博嗣

全部成為F

第一次讀這本書是很~久很久以前,當時因為念的科系的緣故,被書中提到的概念、電腦名詞迷得團團轉,比看不懂所以跳過還糟,沒能好好仔細觀察人物間的關係還有安排。

以下未讀勿入


再看一次小說,仍然很喜歡這個詭計,雖然有點「犯規」但很有趣,和森博嗣後面的作品相比,這個詭計又正常(?)又讓人驚艷,而且梗也埋得很好:一開始研究生濱中的電腦中毒,看似普通的大學日常,其實已經提示了事件真相。

這次翻出《全部成為F》是為了四季。第一次讀時,完全無法理解那是怎樣的存在,就像沒有辦法與二維空間的人解釋三維的概念,普通人如我也完全無法理解四季在想些什麼。所以動機不重要,反正「真實這種東西,跟別人的理解與否是沒有關係的」。動機是為了服務讀者而存在的。

只是從S&M、V、百年系列到四季春,我逐漸理解森博嗣的世界,似乎比較了解森筆下的天才是怎樣的存在。而一些在《全部成為F》中兩三句就帶過的東西,現在看來的意義都不一樣,例如栗本其志雄、例如佐佐木麻栖,還有道流!原來百年系列的關連在這裡?還有犀川的一些小動作、人格組成…好有趣~

即使如此,還是不太能懂四季為什麼要殺了新藤?四季對新藤到底抱持著怎樣的想法?突然很好奇森對性的看法,如果面對面的接觸是奢侈,那沒是為了繁殖而存在的性呢?

期待四季夏中會提到這些。(←通常這麼期待、都不會得到解答就是了 冏)

 

10 Replies to “重讀《全部成為F》森博嗣”

  1. 初次留言打擾了(鞠躬)
    說到S&M系列…一開始是從漫版開始接觸~當看到《冰冷密室的博士們》後FT時
    就覺得奇怪為何沒出場的喜多會被要求畫出???
    直到第二本的跨頁扉頁插圖發現相合傘(?)下的犀川和喜多於是某個開關又被開啓了XD
    明明犀川對喜多是愛理不理但喜多卻老是會自動在犀川身邊晃啊晃的
    對於如此天然呆的犀川和有超越常人毅力追著他的喜多真的很有趣
    結果整個S&M系列看下來對喜多犀川狂冒泡泡無視可愛的萌繪小姐(揍)
    雖然知道四季系列出了但還不敢去碰…對喜多而言她可是強敵啊!
    結果在下只是來推喜多犀川的XP(被踹爛)
    版主回覆:(04/28/2010 06:07:13 PM)
    不好意思這麼晚才回 Q////Q
    我是從小說開始看,所以看完《冰》還沒什麼感覺,沒想到看到《命運的模型》就大爆發了阿阿阿
    好想把萌繪踢走喔 T口T~~
    四季好像是神一樣的存在…等等、犀川附近有過正常女性嗎=A=?!

  2. 喜多有黏著犀川嗎? 這怎麼跟我的印象不太一樣= =" 至少在"冰"那一本裡面,我覺得喜多對犀川而言也是滿同等的存在,兩人和東野以前寫的湯川跟刑警朋友關係比有點像,而不太像是誰在誰身邊晃啊晃之類的. 不是反BL或是什麼的,只是不太同意對於這兩者關係的評論,不過,這都是我的個人意見而已(笑) 所以我私自解讀冰後面萌繪是對喜多對於犀川的重要性有敵意才要幫他相親,嗯,大概是這樣吧。
    版主回覆:(08/01/2010 01:21:26 PM)
    嗯……每個人對這種東西的解讀都不太一樣
    不過《四季夏》中一小段喜多和犀川很有趣喔 😀

  3. 你好! 你看的推理小說數量真的很驚人呢…
    想請教你:
    1. 森博嗣的其他書(如散文集)是否有出翻譯本呢?
    2. 有沒有森博嗣的訪問可看呢?
    我快要看完他的V系列, 將會邁向四季系列了,真不捨得那麼快看完呢!
    因為才剛認識你的站, 我會努力常逛來補足對推理小說的認識,先謝謝了!
    版主回覆:(11/21/2011 06:03:33 PM)
    1. 目前只有《貓咪建築師》這本非推理小說有翻譯本
    2. 訪問我不太清楚,印象中都是日文的 ><
    四季系列可以看很久喔~因為《四季冬》不知道什麼時候才會出(咦)
    四季系列後面還有G系列,不過總覺得台灣不太會出…
    也許要等對岸了 T_T
    期待與你的意見交流:)

  4. 謝謝回覆!
    《貓咪建築師》我已看了… 好像還有一本《星星王子》
    很想看看他的散文和訪問,希望可以更認識他呢!
    可惜我不懂日文 ><
    還好仍有四季系列和G系列… 空中騎士系列我也未看 (這不用按序看吧?)
    台灣不太會出?? 那可慘了… 不就沒機會看了!
    對岸是指簡體字版??
    好像有本簡體字的《神秘大陸. 我和偵探伯爵》
    交流我相信談不上啦!
    因為你是資深的推理小說迷
    我還只是新手而已
    期待你多多指教了!
    版主回覆:(11/24/2011 05:34:54 PM)
    阿,我忘了那本 XD
    《星星王子》也很奇妙,讀完之後空空的…
    空中騎士有空中騎士的順序,但和犀川這系列是獨立的,不互相干擾
    對岸是只簡體版沒錯 ><
    簡體版的翻譯優劣差異很大,前天看完一本翻譯很糟的
    餘味很糟……
    《神秘大陸. 我和偵探伯爵》是寫給青少年看的推理小說
    很奇妙的書系,台灣之前有出過幾本,例如《我與貓柳先生的夏天》
    不過也沒下文,所以只能買簡體版了……
    交流和資歷無關~
    每本書每個人讀完的感想都不一樣
    我很期待能看到別人的感想呢 ./////.
    請多多指教!

  5. 簡體版的翻譯真的差異甚大
    所以還得依靠台灣的繁體翻譯本呢!
    啊… 《我與貓柳先生的夏天》曾有台灣出版過??
    沒有看過呢… 簡體版我想現在也找不到吧@___@
    雖然我愛看書
    不過絕對沒你的好文筆可以寫出感想來…
    故事有趣吸引我看下去就是好看了
    (很膚淺吧!)
    看見你在anobii 的書櫃
    還以為 douban 比較受歡迎的說…
    版主回覆:(11/28/2011 07:47:30 PM)
    台灣繁體翻譯本也有翻很爛的,慘痛的例子不少,還好最近逐漸減少 Q_Q
    《我和貓柳先生的夏天》現在還買得到!至少博客來有庫存,不然去圖書館找看看吧~這系列中我最愛的就是這本吧。
    其實我沒什麼文筆(掩面)最近也越來越懶得寫出完整的心得,plurk上喊一喊就過去了。
    我也覺得故事有趣、有吸引我的地方就是好書!其他的我才不管 XD
    這絕對不是膚淺,把讀書當樂趣而不是研究不是錯啊~
    douban是大陸的網站,以前好像會盜心得,所以有點抗拒。aNobii在台灣應該還是比較流行,只是現在速度太慢都懶得去更新 orz…

  6. haha… 台灣繁體翻譯本已經是我僅有可以看到的 (因為沒法看原文), 怎樣也比簡體版強, 我也覺得近年愈來愈好! 以前偶而會有點硬譯的感覺。
    咦咦… 《我和貓柳先生的夏天》在博客來查到的作者是勇嶺薰??
    你真謙虛呢! 只要看看左下的讀者人數就知道你寫得如何吧! 因為我只愛看消閒小說, 想研究也沒啥好研究吧! 我只懂說分好看和不好看, 根本沒心得可言啦~
    啊… 原來douban會盜心得, 以前看aNobii 好像沒douban 那麼多書目, 所以我查書很多時也去douban 啦!
    版主回覆:(12/05/2011 05:40:58 PM)
    不好意思,電腦壞了幾天所以比較慢回覆QxQ
    台灣的讀者現在也越來越要求了!畢竟一年有兩百多本推理小說出版,這本翻譯差、還有很多可以選擇~
    對不起前面的說明好像不太清楚,造成誤會了 ><
    那個書系會邀請各個不同的作家來寫"給青少年的推理小說"
    不過到底怎樣的小說適合青少年?這就各自表述了
    所以我很好奇森博嗣到底會寫出怎樣的作品 @_@!!
    讀者人數很奇妙的,很多人是廣告的樣子 XD
    我只是因為自己太無聊才開始去看一些有的沒的資料
    絕對不敢說上研究 (掩面)
    douban … 很奇妙。不過我常常上去找資料就是了
    比較頭痛的是上面的資料不一定是對的
    而且繁簡混雜,不小心就弄錯了 ><

  7. 沒關係… 不用不好意思, 你也很忙吧!
    兩百多本… 真的數量驚人
    我應該多多留意譯者的姓名
    翻凙得好的就可以作為好看小說的參考
    不知道推理小說的譯者有沒有如賴明珠小姐般成為作家御用翻譯??
    抱歉我誤會了…
    啊… 原來篠田真由美也寫了一冊
    我也蠻喜歡她的
    我想森博嗣寫給青少年看的也不會太簡單吧
    在我心目中他沒有一本作品是簡單… (尤其我不是理科人)
    哈哈… 不用掩面啦
    是否研究不重要
    重要是你這麼努力的去看了資料
    還要消化後才寫出來的吧~
    此外重要的是使大家受惠啦!
    所以還是要說聲謝謝啦 🙂
    douban 的資料在網路比對一下穩當點
    如果要找書本資料
    我就用ISBN 在網路搜尋就是了
    版主回覆:(12/24/2011 10:09:49 PM)
    賴明珠似乎是種特例,不過獨步的譯者很固定喔~聽說是因為他們很挑 :p
    翻譯小說看久了就會默默記起幾個譯者的名字,像是丁世佳、王蘊潔(綿羊)、劉子倩、張智淵等等,
    也有一些是看到就會頭大的名字…不過這個不能說 >x<
    森博嗣那本我非常好奇,不過只能請人代購。
    不過想買也要快一點,最近想買一本幾年前出版的作品,居然已經絕版了(囧)

  8. 我想好像村上這種大作家才可以有專屬譯者這特例吧!
    因為村上那虛無飄渺的文字相信很難翻譯…
    Oh… 王蘊潔和劉子倩這兩個名字很耳熟
    可能我有看過她們的作品
    那些頭大的名字… 如果可以說出就好了, 可以避之則吉 🙂
    我最近看了南方吸血鬼系列, 有點覺得翻譯得怪怪的, 好像有點硬譯的感覺…
    幾年前出版的已經絕版?? 這麼快
    但我查不到森博嗣那本的書名是什麼, 可否告知?
    版主回覆:(01/15/2012 05:47:22 PM)
    畢竟讀起來的感覺很主觀,說出來好像不太好 ~"~
    不過翻譯怪怪的、有時候是編輯的問題,也不能完全怪到翻譯身上。
    森博嗣那本作品是《我和偵探伯爵》
    可以參考博客來的資訊:http://www.books.com.tw/exep/prod/china/chinafile.php?item=CN10252480
    博客來上訂不到不一定就訂不到喔~
    最近入手這本,改天看完再逼自己寫寫心得 ><
    大陸的出版品非常多,如果冷門的可能一刷就不再版,市場上存量也不多,就會接近絕版OTZ…

  9. 謝謝你的資訊
    我試試找找…
    不過我會試試國內的淘寶, 運費應該比博客來便宜
    日前我找著找著, 找到以下資料:
    http://www.ne.jp/asahi/mori/fan/105_museum/booklist/list_11_essay.html
    可惜一本中譯版好像都沒有呢…
    我又不懂日文… 好可惜呢!
    絕版了的書也沒法, 或者只有去舊書檔找找
    不過我想在這個數碼年代也沒有太大舊書檔可找…
    版主回覆:(03/06/2012 06:02:59 PM)
    淘寶的運費過海就很貴 T^T 更討厭的是先跟你說有貨、訂了之後又開始推拖不出貨=皿=
    森博嗣感覺上不是很賣座…所以開始學日文吧! 學了日文就可以買日文二手書了!

  10. 我最喜歡森博嗣作家的S&M系列!!<全部成為F>是我第一次接觸森博嗣作家的作品
    真的很好看,破案時真的會讓人驚訝一下,而且裡面參雜的理科因素,我非常喜歡
    這種小說不知是歸類在?懸疑還是?反正真的很好看^^ 我推薦給好多人了噢!!!!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料